Сопот отново на протест заради модерния „превод“ на „Под игото“

Html code here! Even shortcodes! Replace this with your code and that's it.

Споделете, харесайте, последвайте ни:

Мястото е пред родната къща на патриарха на българската литература Иван Вазов

Над 50 души се събраха тази сутрин пред родната къща на Иван Вазов в Сопот в знак на протест срещу „превода“ на романа „Под игото“ на съвременен език. Сред тях бе и кметът на общината Деян Дойнов.

Днес сме тук заедно с моите съграждани, за да изразим дълбокото си възмущение и недоволство от съвременната редакция на романа, каза Дойнов. Той подчерта, че не бива историята да се променя и или манипулира. Вазов е творец, който отразява две епохи – Възраждането и след Освобождението и изразява душата на българина по тези времена, каза още кметът като добави, че тази история трябва да бъде запазена автентична и не трябва да се допускат опити за манипулации, особено в навечерието на 170-та годишнина от рождението на Патриарха на българската литература, която е на 9 юли. Ако Иван Вазов е неразбираем за съвременните поколения, ние, родители и учители, трябва да направим всичко възможно да го направим достъпен за младите хора, за да могат да го разберат, каза още Деян Дойнов.

Резултат с изображение за под игото
Снимка: Българска история

Сред протестиращите имаше и настоящи и бивши преподаватели по български език и литература, които нарекоха съвременния превод кощунство и категорично заявиха, че няма да го прочетат. С този превод романът „Под игото“ губи не само своята идентичност, но и колорита, автентичността и оригиналността си, защото Вазов е бил достатъчно ерудиран и е можел да направи и „по-добър текст“, но съвсем умишлено е оставил говора, който е бил автентичен за тази епоха, коментира бивша учителка по български език и литература. Според нея има много други начини, по които може да се обяснят някои думи и изрази и те да станат достъпни за децата, но не и да се пренаписва текстът. Всяко едно произведение трябва да звучи в оригинал и по тази логика нима трябва да „превеждаме“ Каравелов, а какво правим със старобългарската литература, която също се изучава в училище, питат риторично учителите.

Кметът на Сопот предложи празниците по повод кръглата годишнина от рождението на Патриарха на българската литература Иван Вазов да бъдат под мотото „Език свещен на нашите деди“.

Резултат с изображение за под игото

Романът „Под игото“ на Иван Вазов, който се изучава още на прогимназиален етап, беше преведен на съвременен български език, за да бъде разбран от по-малките ученици. Над 6000 архаични думи бяха заменени със съвременни аналози, което предизвика вълна от възмущение в социалните мрежи и медиите.

ARTday.bg

spot_imgspot_img

ПОСЛЕДНО

„Тартюф“ – великолепното представление

Каквото и да сте планирали да гледате през настоящия театрален сезон, не пропускайте „Тартюфт или Лицемерът“ в Малък градски театър „Зад канала“. Режисьорът Лилия...

Човекът е всичко: и цел, и мечта, и красота, и любов, и изкуство, и дух, и свят, и бог

„Трябва да се роди из недрата на народа една нова „партия“ – голяма колкото целия народ, – която да сложи гробна плоча над всички...

Юкио Мишима: Да притежаваш, като даваш свобода, е тайна на собствеността, непозната за младостта

Юкио Мишима е японски писател и драматург. Истинското му име е Хираока Кимитаке. Смятан е за един от най-важните японски автори на 20 век...

Фей Дънауей за Мастрояни: Любов завинаги! (видео)

През 2011 година стана лице на кинофестивала в Кан. "Тя е модел на съвършенство и вечна елегантност ­ въплъщение на екранната мечта, която фестивалът...

KINO NOVA потопява зрителите в магията на испанското кино от 17 януари

Нова Броудкастинг Груп и посолството на Кралство Испания у нас ще предложат на българските зрителите вълнуващи дни на испанското кино за пета поредна година....