Представяме ви две стихотворения в превод на Веселин Ханчев и Валери Петров
Международният ден на преводача се отбелязва от 1991 г. на 30-ти септември по решение на Съвета на Международната федерация на преводачите /ФИТ/.
На тази дата се почита паметта на патрона на преводачите, св. Йероним Блажени, починал на 30 септември 420 г. Св. Йероним превежда Библията от гръцки и еврейски на латински език между 383 и 406 г. Преведената от него Библия става известна под името Вулгата.
Празникът се отбелязва в цял свят с представяния на книги, кръгли маси, конкурси и др.
Представяме ви две стихотворения на Жак Превер в превод на нашите големи поети Веселин Ханчев и Валери Петров:
ФИЕСТА
И чашите бяха опразнени,
и бутилката – с гърло разбито,
и вратата беше заключена,
а леглото – широко открито.
И безбройни звезди от стъкло
ни предсказваха щастие в тая
като в приказка великолепна,
отдавна неметена стая.
И аз бях мъртвопиян
и с бумтящо от радост сърце,
а ти беше пияна и жива,
и гола във мойте ръце.
Превод Валери Петров
ПРИ ЦВЕТАРКАТА
При цветарката влиза човек
и мълком избира цветя.
Цветарката взема цветята, обвива ги в книга.
Човекът бръква в джоба си,
търси пари,
пари за цветята.
В същото време
той слага ръка
на сърцето си,
и пада внезапно.
Пада,
парите се пръскат
и заедно с тях,
с човека, паднал на пода,
падат цветята.
Цветарката мълком стои
пред парите, които навред се търкалят,
пред тези цветя, които увяхват,
пред този човек, умиращ на пода.
Наистина всичко това е толкова тъжно.
Цветарката трябва нещо да стори,
но никак не знае какво да направи,
отгде да започне.
Толкова много неща има за вършене
с този човек, който умира,
с тези цветя, които увяхват,
и с тези пари,
с тези пари, които навред се търкалят,
неспирно навред се търкалят.
Превод Веселин Ханчев
ARTday.bg