Яворов на френски език

Html code here! Even shortcodes! Replace this with your code and that's it.

Споделете, харесайте, последвайте ни:

Малко повече от 80 стихотворения, няколко писма – до Мина, до Дора Габе, предсмъртните писма на поета до д-р Кръстев и Тодор Александров и част от автобиографията, която той диктува на Владимир Василев, са включени в двуезично издание, излязло наскоро във Франция. Избраното заглавие е на поетичната антология „Подир сенките на облаците“, съставена от самия поет. Подборът и преводът са на Биляна Михайлова и Брис Пьоти.

Доц. Биляна Михайлова е преподавателка в катедрата „Общо, индоевропейско и балканско езикознание“ и е позната на слушателите на предаването „За думите“ с интересните етимологически изследвания на лексика в балкански и индоевропейски контекст.

На въпроса дали в случая успява „да съблече“ дрехата на езиковеда, за да се вживее в ролята на литературен преводач, тя казва:“Аз мисля, че си останах езиковедът в този превод, не съм си събличала езиковедската дреха и не съм искала да си я съблека, защото поетът е Брис Пьоти, той има изключително чувство към стиха, може да чете на български, да се ориентира в звучността на стиха. В началото аз му прочетох няколко стихотворения, после той четеше сам, така че моята задача беше не само да преведа дословно стиховете на Яворов, но и да обясня формите с чисто езиковедски термини.

Често ми се налагаше да търся, да анализирам, да правя справки, неведнъж се съветвах с различни колеги езиковеди и литературоведи. Яворов има изключително чувство към езика. Може би аз съм субективна, но не познавам друг български поет с такова интуитивно чувство към етимологията, към произхода на думите“, казва доц. Михайлова.

Кои биха били читателите на двуезичното издание? „Аз мисля, че то е за всички, които обичат поезията и наистина се надявам, че един ден някой някъде ще срещне Яворов в нашия превод. Обаче като университетски човек се надявам също така това издание да стане достъпно на френскоезичните студенти и изследователи по света. То излезе в едно много добро френско издателство „Сирсе“ в компания наистина на много добри европейски поети и не само от Европа… така че Яворов е в много добра компания…“, смята преводачката.

Източник: БНР; Заглавна снимка: Община Чирпан

ARTDAY.BG

spot_imgspot_img

ПОСЛЕДНО

Майн Рид в 20 цитата за любовта

Англичанинът Томас Майн Рид, известен също под своя творчески псевдоним капитан Майн Рид, е автор на десетки вълнуващи приключенски романи, любими на деца и...

Хийт Леджър – младост завинаги

Свръхдоза лекарства слага край на живота на една от най-ярките млади звезди на Холивуд - Хийт Леджър. Хийт Леджър е роден на 4 април 1979 г. в Австралия....

Маргьорит Дюрас: Алкохолът кара самотата да отеква и накрая започваш да я предпочиташ

Маргьорит Дюрас, чието истинско име е Маргьорит Донадьо, е френска писателка, драматург, киносценарист и режисьор. Родена е на 4-ти април 1914 г. близо до...

Брус Спрингстийн ще пусне през юни седем албума, включващи неиздавани досега песни

Американската рок легенда Брус Спрингстийн обяви, че ще пусне през юни седем албума, които включват и неиздавани досега песни, предадоха ДПА и АФП. Продукцията, обединена...

Новият ужас в картините на Динко Стоев

Динко Стоев за четвърти път представя своя изложба в пространството на галерия "Стубел". Това са творби от последните няколко години, обединени тематично в няколко...