Ингеборг Бахман с пседоним Рут Келер се ражда на 25 юни през 1926 година в Клагенфурт, Каринтия. Австрийската писателка напуска видимия свят на днешния 17 октомври 1977 година.
Завършва гимназия и философия, германистика и психология. Доктор по философия във Виенския университет. Работи като секретар в американската администрация във Виена. Редактор във виенската радиостанция „Рот Вайс-Рот”, а от 1953 г. живее предимно в Италия. Освен много книги с поезия, тя оставя след себе си есета, превежда поети от скандинавските страни, както и стихове на Джузепе Унгарети. Създава либрета за две опери и един балет на композитора Ханс Вернер Ханце, по творби на Клайст, Хауф и Достоевски. Носител на много литературни награди. Загива в Рим. Според официалната версия заспива с цигара, предизвикала пожар. Умира три седмици по-късно от раните си в римска болница. Погребана в родния си град. Нейни книги са издавани в Англия, СССР, САЩ, Полша, Германия, Италия, скандинавските страни. У нас е превеждана от Венцеслав Константинов, Ана Александрова и др. Издадени са сборника с разкази „Русалката си отива” (1978), романа „Малина” (1985) – и двaта в превод на Федя Филкова, и др.
Представяме ви едно стихотворение на поетесата:
КОГАТО НЯКОЙ СИ ОТИВА…
Ингеборг Бахман
Когато някой си отива, трябва
в морето да захвърли
шапката със миди сбирани през лятото
и да си тръгне със коса развята…
Той трябва да катурне масата
с любов покривана,
остатъка от винената чаша
в морето да изсипе,
да раздаде на рибните пасажи хляба
и капка кръв в морето да размеси,
а ножа да пречисти във вълните,
да погребе в обувките си трябва
сърце, котва, кръст
и нека си замине със коса развята.
Тогава ще се върне пак.
Кога?
Не питай.
Превод: Ана Александрова
АRTday.bg