Яворов на френски език

Html code here! Even shortcodes! Replace this with your code and that's it.

Споделете, харесайте, последвайте ни:

Малко повече от 80 стихотворения, няколко писма – до Мина, до Дора Габе, предсмъртните писма на поета до д-р Кръстев и Тодор Александров и част от автобиографията, която той диктува на Владимир Василев, са включени в двуезично издание, излязло наскоро във Франция. Избраното заглавие е на поетичната антология „Подир сенките на облаците“, съставена от самия поет. Подборът и преводът са на Биляна Михайлова и Брис Пьоти.

Доц. Биляна Михайлова е преподавателка в катедрата „Общо, индоевропейско и балканско езикознание“ и е позната на слушателите на предаването „За думите“ с интересните етимологически изследвания на лексика в балкански и индоевропейски контекст.

На въпроса дали в случая успява „да съблече“ дрехата на езиковеда, за да се вживее в ролята на литературен преводач, тя казва:“Аз мисля, че си останах езиковедът в този превод, не съм си събличала езиковедската дреха и не съм искала да си я съблека, защото поетът е Брис Пьоти, той има изключително чувство към стиха, може да чете на български, да се ориентира в звучността на стиха. В началото аз му прочетох няколко стихотворения, после той четеше сам, така че моята задача беше не само да преведа дословно стиховете на Яворов, но и да обясня формите с чисто езиковедски термини.

Често ми се налагаше да търся, да анализирам, да правя справки, неведнъж се съветвах с различни колеги езиковеди и литературоведи. Яворов има изключително чувство към езика. Може би аз съм субективна, но не познавам друг български поет с такова интуитивно чувство към етимологията, към произхода на думите“, казва доц. Михайлова.

Кои биха били читателите на двуезичното издание? „Аз мисля, че то е за всички, които обичат поезията и наистина се надявам, че един ден някой някъде ще срещне Яворов в нашия превод. Обаче като университетски човек се надявам също така това издание да стане достъпно на френскоезичните студенти и изследователи по света. То излезе в едно много добро френско издателство „Сирсе“ в компания наистина на много добри европейски поети и не само от Европа… така че Яворов е в много добра компания…“, смята преводачката.

Източник: БНР; Заглавна снимка: Община Чирпан

ARTDAY.BG

spot_imgspot_img

ПОСЛЕДНО

Ти и аз ще се намираме във всеки живот

"- Защо си толкова убеден, че ще ме видиш отново? Животът може да не ни срещне пак. След години ти можеш да си на...

12 водещи художници и скулптори се събират за обща изложба на „Шипка“ 6

Изложба „Шест зими... едно лято“ – живопис и скулптура, се открива на 3 април от 18.00 часа в галерията на Съюза на българските художници...

Греъм ГРИЙН: Когато не сме сигурни, сме живи

Хенри Греъм Грийн е английски писател, драматург и критик. Той е автор на голям брой романи, в които разглежда различни етични и политически проблеми...

Русия гони Елтън Джон

Фондацията на Елтън Джон за борба със СПИН е нежелана в Русия, заяви днес руската главна прокуратура, цитирана от Франс прес. Обявяването на дадена организация...

„Семейство Симпсън“ и „Семейният тип“ са подновени за още четири сезона

Анимационните телевизионни сериали "Семейство Симпсън", "Семейният тип" и „Бyргерите на Боб“ са подновени за още четири сезона, обяви компанията "Фокс", цитирана от Ройтерс. „Американски татко"...